Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
greek translation help and question about "lamp stand" in roman world
#1
Hi guys

from Africanus, Cesti (kestoi) 7 1.15 : "which actually is called a "lamp-stand""

see the Greek text in attachment

I wonder first if the translation is correct

   

and second how tall such a "lamp-stand" would be 1m20? 1m40?

edited to ad anyone so smart to tell me how to use Greek characters in the forumsß
Reply
#2
Is the transcription right? Λυχνια means 'lampstand'; λνχνια doesn't seem to mean anything.
Michael King Macdona

And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)
Reply
#3
(09-06-2016, 02:15 PM)Renatus Wrote: Is the transcription right? Λυχνια means 'lampstand'; λνχνια doesn't seem to mean anything.

here is a scan of the whole fragment probably missed the word, from Greek I have no idea

   
Reply
#4
Ah, that has λυχνια, so that's all right.
Michael King Macdona

And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)
Reply
#5
Λυχνία means lamp, not lamp stand. That should normally be λυχνοστάτης.
But if it is to denote something tall then lamp stand might be okay, and the ones I have see. Would indeed be about 1,60 m tall.
Giannis K. Hoplite
a.k.a.:Giannis Kadoglou
a.k.a.:Thorax
[Image: -side-1.gif]
Reply
#6
(09-11-2016, 12:19 AM)Giannis K. Hoplite Wrote: Λυχνία means lamp, not lamp stand. That should normally be λυχνοστάτης.

Your knowledge of Greek is vastly superior to mine. All I can say is that, according to Liddell & Scott, λυχνία means 'lampstand', λύχνοϛ means 'lamp' and λυχνοστάτης does not exist.
Michael King Macdona

And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)
Reply
#7
Hm, and Liddell & Scott's knowlege of Greek is vastly superior to mine, so they should be trusted over me. But I wonder when λυχνοστάτης starts to be used, and also how it is conveyed that λυχνία is a stand.
Giannis K. Hoplite
a.k.a.:Giannis Kadoglou
a.k.a.:Thorax
[Image: -side-1.gif]
Reply
#8
Thanks guys
Would give both a positive ranking but maybe a mod can d it for me
the 1.60 figure is very likely, the fragment tells that the dioptra is mounted on such a thing and would be impractical to be much higher than 1.80.

Thanks again
Gelu
Reply
#9
(09-11-2016, 10:40 PM)Giannis K. Hoplite Wrote: Hm, and Liddell & Scott's knowlege of Greek is vastly superior to mine, so they should be trusted over me. But I wonder when λυχνοστάτης starts to be used, and also how it is conveyed that λυχνία is a stand.

I have been away for a few days. The following is a link to Matthew 5.15 from the relevant Perseus page of Liddell & Scott, so that may help:

[15] οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ᾽ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.

I don't know the cut-off date of Liddell & Scott but presumably λυχνοστάτης came into use after that.
Michael King Macdona

And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)
Reply


Forum Jump: