Translation into Latin question! - Printable Version +- RomanArmyTalk (https://www.romanarmytalk.com/rat) +-- Forum: Recreational Arena (https://www.romanarmytalk.com/rat/forumdisplay.php?fid=6) +--- Forum: Off-Topic (https://www.romanarmytalk.com/rat/forumdisplay.php?fid=18) +--- Thread: Translation into Latin question! (/showthread.php?tid=12433) |
Translation into Latin question! - Martin Wallgren - 04-20-2008 How would one say "catch love" or "seize love" in Latin also one might have "Catch the moment of love" or "seize the moment of Love" It is for my soon to be wifes weddingring! Thanx! Re: Translation into Latin question! - Theodosius the Great - 04-20-2008 Congratulations, Martin ! How about a line from Virgil : "Love conquers all" Amor vincit omnia If I can think of something else I'll post it here. ~Theo Re: Translation into Latin question! - Robert Vermaat - 04-20-2008 Congrats Martin!! Re: Translation into Latin question! - Praefectusclassis - 04-21-2008 Congratulations Martin! Re: Translation into Latin question! - Memmia - 04-22-2008 Congratulations Martin! I think 'Seize love' would be 'carpe amorem' (?) Re: Translation into Latin question! - Peroni - 04-25-2008 Congratulations Martin! D Re: Translation into Latin question! - Gaius Julius Caesar - 04-25-2008 Congratulations Martin! Re: Translation into Latin question! - Latinitas - 05-04-2008 Quote:How would one say First, Congratulations Martin! Moment didn`t exist in Latin, so I will us time. catch love - cape amorem (singular) capite amorem (plural) seize love - cape amorem (singular) capite amorem (plural) Catch the moment of love - cape amoris tempus (singulair) capite amorem tempus amoris (plural) seize the moment of Love - cape amoris tempus (singular) capite amorem tempus amoris (plural) The infinitive of cape is capere and means to catch. (like a catcher catch a baseball) If you don`t understand the plural and singular you could ask it to me. And believe me, my Latin is much better than my English :lol: Quote:Me dedo! Quaeso, noli iacere tela ballista! Yes, I love these please don`t shoot wapens with the ballista) Re: Translation into Latin question! - Ioannes_Ahenobarbus - 05-04-2008 First off, congratulations. I'm getting married in two weeks, so I can tell you engagement is a fun time. cape amorem would be "seize love." I guess it should be in the vocative case. Re: Translation into Latin question! - Latinitas - 05-04-2008 There does not exist a vocative case in this sentence. Only an imperative and a accusative case (dont know how to say this) If you are talking to one person you have to use "cape amorem". If you are talking to more persons you have to use capite amorem |