RomanArmyTalk
Translation into Latin question! - Printable Version

+- RomanArmyTalk (https://www.romanarmytalk.com/rat)
+-- Forum: Recreational Arena (https://www.romanarmytalk.com/rat/forumdisplay.php?fid=6)
+--- Forum: Off-Topic (https://www.romanarmytalk.com/rat/forumdisplay.php?fid=18)
+--- Thread: Translation into Latin question! (/showthread.php?tid=12433)



Translation into Latin question! - Martin Wallgren - 04-20-2008

How would one say

"catch love" or "seize love"

in Latin

also one might have

"Catch the moment of love" or "seize the moment of Love"

It is for my soon to be wifes weddingring! Big Grin

Thanx!


Re: Translation into Latin question! - Theodosius the Great - 04-20-2008

Congratulations, Martin ! Smile

How about a line from Virgil : "Love conquers all"

Amor vincit omnia

If I can think of something else I'll post it here.

~Theo


Re: Translation into Latin question! - Robert Vermaat - 04-20-2008

Congrats Martin!!


Re: Translation into Latin question! - Praefectusclassis - 04-21-2008

Congratulations Martin! Big Grin


Re: Translation into Latin question! - Memmia - 04-22-2008

Congratulations Martin!

I think 'Seize love' would be 'carpe amorem' (?)


Re: Translation into Latin question! - Peroni - 04-25-2008

Congratulations Martin! Big Grin D


Re: Translation into Latin question! - Gaius Julius Caesar - 04-25-2008

Congratulations Martin!


Re: Translation into Latin question! - Latinitas - 05-04-2008

Quote:How would one say

"catch love" or "seize love"

in Latin

also one might have

"Catch the moment of love" or "seize the moment of Love"

It is for my soon to be wifes weddingring! Big Grin

Thanx!


First, Congratulations Martin!


Moment didn`t exist in Latin, so I will us time.

catch love - cape amorem (singular) capite amorem (plural)
seize love - cape amorem (singular) capite amorem (plural)
Catch the moment of love - cape amoris tempus (singulair) capite amorem tempus amoris (plural)
seize the moment of Love - cape amoris tempus (singular) capite amorem tempus amoris (plural)

The infinitive of cape is capere and means to catch. (like a catcher catch a baseball) If you don`t understand the plural and singular you could ask it to me. And believe me, my Latin is much better than my English :lol:


Quote:Me dedo! Quaeso, noli iacere tela ballista!

Yes, I love these Smile please don`t shoot wapens with the ballista)


Re: Translation into Latin question! - Ioannes_Ahenobarbus - 05-04-2008

First off, congratulations. I'm getting married in two weeks, so I can tell you engagement is a fun time. Big Grin

cape amorem would be "seize love." I guess it should be in the vocative case.


Re: Translation into Latin question! - Latinitas - 05-04-2008

There does not exist a vocative case in this sentence. Only an imperative and a accusative case (dont know how to say this) If you are talking to one person you have to use "cape amorem". If you are talking to more persons you have to use capite amorem