11-19-2007, 10:45 PM
"little thick leathern(skutinos) chiton, the leathern (bursinos) thorax"
What is the implication of the two words for leather, Skutinous and Bursinos. Do they both translate exactly as simply "leather" or is there more nuance to the information they convey? The fact that the author chose not to use the same word might convey some information, even if only that those words were formulaic with chiton or thorax.
What is the implication of the two words for leather, Skutinous and Bursinos. Do they both translate exactly as simply "leather" or is there more nuance to the information they convey? The fact that the author chose not to use the same word might convey some information, even if only that those words were formulaic with chiton or thorax.
Paul M. Bardunias
MODERATOR: [url:2dqwu8yc]http://www.romanarmytalk.com/rat/viewtopic.php?t=4100[/url]
A Spartan, being asked a question, answered "No." And when the questioner said, "You lie," the Spartan said, "You see, then, that it is stupid of you to ask questions to which you already know the answer!"
MODERATOR: [url:2dqwu8yc]http://www.romanarmytalk.com/rat/viewtopic.php?t=4100[/url]
A Spartan, being asked a question, answered "No." And when the questioner said, "You lie," the Spartan said, "You see, then, that it is stupid of you to ask questions to which you already know the answer!"