Posts: 1,981
Threads: 40
Joined: Mar 2011
Reputation:
103
Is the transcription right? Λυχνια means 'lampstand'; λνχνια doesn't seem to mean anything.
Michael King Macdona
And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)
Posts: 1,981
Threads: 40
Joined: Mar 2011
Reputation:
103
Ah, that has λυχνια, so that's all right.
Michael King Macdona
And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)
Posts: 2,716
Threads: 42
Joined: Dec 2006
Reputation:
18
Λυχνία means lamp, not lamp stand. That should normally be λυχνοστάτης.
But if it is to denote something tall then lamp stand might be okay, and the ones I have see. Would indeed be about 1,60 m tall.
Giannis K. Hoplite
a.k.a.:Giannis Kadoglou
a.k.a.:Thorax
Posts: 1,981
Threads: 40
Joined: Mar 2011
Reputation:
103
(09-11-2016, 12:19 AM)Giannis K. Hoplite Wrote: Λυχνία means lamp, not lamp stand. That should normally be λυχνοστάτης.
Your knowledge of Greek is vastly superior to mine. All I can say is that, according to Liddell & Scott, λυχνία means 'lampstand', λύχνοϛ means 'lamp' and λυχνοστάτης does not exist.
Michael King Macdona
And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)
Posts: 2,716
Threads: 42
Joined: Dec 2006
Reputation:
18
Hm, and Liddell & Scott's knowlege of Greek is vastly superior to mine, so they should be trusted over me. But I wonder when λυχνοστάτης starts to be used, and also how it is conveyed that λυχνία is a stand.
Giannis K. Hoplite
a.k.a.:Giannis Kadoglou
a.k.a.:Thorax
Posts: 567
Threads: 46
Joined: Aug 2010
Reputation:
19
Thanks guys
Would give both a positive ranking but maybe a mod can d it for me
the 1.60 figure is very likely, the fragment tells that the dioptra is mounted on such a thing and would be impractical to be much higher than 1.80.
Thanks again
Gelu
Posts: 1,981
Threads: 40
Joined: Mar 2011
Reputation:
103
(09-11-2016, 10:40 PM)Giannis K. Hoplite Wrote: Hm, and Liddell & Scott's knowlege of Greek is vastly superior to mine, so they should be trusted over me. But I wonder when λυχνοστάτης starts to be used, and also how it is conveyed that λυχνία is a stand.
I have been away for a few days. The following is a link to Matthew 5.15 from the relevant Perseus page of Liddell & Scott, so that may help:
[15] οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ᾽ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
I don't know the cut-off date of Liddell & Scott but presumably λυχνοστάτης came into use after that.
Michael King Macdona
And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)