08-06-2009, 03:32 AM
Whilst doing some research on Anatolia’s history I came across the following Diodorus’ account of Leosthenes organising an alliance with the Anatolians (17.111.1-3):
Now the Greek is, of course, hoplon. The adjective associated with it is plethos which the LSJ translates as “a great number, multitude”. Seems a “great number” or “multitude” of these mercenary soldiers – so recently employed in the east – fronted for service in Greece minus their “tools” of war.
Perhaps they left them in the east? Perhaps they were ordered to becuase these implements were not their own or perhaps because dismissed mercenaries are less dangerous minus their tools of war?
Quote:The king had ordered all his satraps to dissolve their armies of mercenaries, and as they obeyed his instructions, all Asia was overrun with soldiers released from service and supporting themselves by plunder. Presently they began assembling from all directions at Taenarum in Laconia, whither came also such of the Persian satraps and generals as had survived, bringing their funds and their soldiers, so that they constituted a joint force. Ultimately they chose as supreme commander the Athenian Leosthenes, who was a man of unusually brilliant mind, and thoroughly opposed to the cause of Alexander. He conferred secretly with the council at Athens and was granted fifty talents to pay the troops and a stock of weapons sufficient to meet pressing needs.
Now the Greek is, of course, hoplon. The adjective associated with it is plethos which the LSJ translates as “a great number, multitude”. Seems a “great number” or “multitude” of these mercenary soldiers – so recently employed in the east – fronted for service in Greece minus their “tools” of war.
Perhaps they left them in the east? Perhaps they were ordered to becuase these implements were not their own or perhaps because dismissed mercenaries are less dangerous minus their tools of war?
Paralus|Michael Park
Ἐπὶ τοὺς πατέρας, ὦ κακαὶ κεφαλαί, τοὺς μετὰ Φιλίππου καὶ Ἀλεξάνδρου τὰ ὅλα κατειργασμένους
Wicked men, you are sinning against your fathers, who conquered the whole world under Philip and Alexander!
Academia.edu
Ἐπὶ τοὺς πατέρας, ὦ κακαὶ κεφαλαί, τοὺς μετὰ Φιλίππου καὶ Ἀλεξάνδρου τὰ ὅλα κατειργασμένους
Wicked men, you are sinning against your fathers, who conquered the whole world under Philip and Alexander!
Academia.edu