11-21-2007, 12:17 PM
Thanks, Paul!
In this case, the latin is influenced by greek; latin Bursa "leather, hide, and then sack" is a direct loan from greek BYRSA. In classical latin there were many literary loans from greek. (Virgil uses Bursa in a famous passage from Aeneid)
In spanish we have "bolsa", french "bourse" and English "purse"!
Regads!
Quote:Quote:Well, in a classical sense, "bursa" is a skin stripped of, and "skutos" is skin in general (latin Cutis), and something made of leather (the root also has to do with shoemakers).
Is the latin term "Bursa", which I think means sack or pouch, related? Would Pollux's greek be influenced by the latin?
In this case, the latin is influenced by greek; latin Bursa "leather, hide, and then sack" is a direct loan from greek BYRSA. In classical latin there were many literary loans from greek. (Virgil uses Bursa in a famous passage from Aeneid)
In spanish we have "bolsa", french "bourse" and English "purse"!
Regads!
"paraita karam hamiçiyam haya mana naiy gaubataiy avam jata"
"Go forth and crush that rebellious army, wich does not call itself mine!" King Darius at Behistun
Vishtaspa/Inyigo
"Go forth and crush that rebellious army, wich does not call itself mine!" King Darius at Behistun
Vishtaspa/Inyigo