Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
English translation of "an sich" and "für si
#8
Quite right, Jona, there is a clear difference......Viventius has 'hit the nail on the head' ! Smile D

....if you wanted an alternative you could also say ' for it's own sake', but 'as such' or 'per se' would be best,,,,
"dulce et decorum est pro patria mori " - Horace
(It is a sweet and proper thing to die for ones country)

"No son-of-a-bitch ever won a war by dying for his country. He won it by making the other poor dumb bastard die for his country" - George C Scott as General George S. Patton
Paul McDonnell-Staff
Reply


Messages In This Thread
As such and per se - by Paullus Scipio - 12-14-2008, 05:15 PM
Re: As such and per se - by Jona Lendering - 12-14-2008, 05:23 PM

Possibly Related Threads…
Thread Author Replies Views Last Post
  Spanish to English translation philsidnell 0 679 09-05-2012, 02:45 PM
Last Post: philsidnell
  English-German translation request Eleatic Guest 13 3,721 05-04-2009, 01:15 PM
Last Post: Eleatic Guest
  English translation of "adlectio"? Jona Lendering 17 4,624 01-24-2008, 06:51 AM
Last Post: egfroth

Forum Jump: