Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Translation question!
#5
Using ob would also change the case of amor. As ob is only followed by the accusative case.

ob amorem

Is it supposed to be a complete sentence or just fragments? If the general thought should be " I do everything for love and for the kids and the wife"

Omnia facio ob liberos uxoremque amoremque

or just leave out the omnia facio. ob liberos, ob uxorem, ob amorem, semper.

If I was him I would just say it in English, since Latin is so very strange sometimes.
Michael Griffin
High School Teacher who knows Latin & Greek
felicior quam sus in stercu
Reply


Messages In This Thread
Translation question! - by Martin Wallgren - 03-17-2008, 12:56 PM
Re: Translation question! - by Julia Langobardia - 03-17-2008, 01:03 PM
Re: Translation question! - by Carlton Bach - 03-17-2008, 01:21 PM
Re: Translation question! - by Martin Wallgren - 03-17-2008, 03:29 PM
Re: Translation question! - by griffin - 03-17-2008, 06:09 PM

Possibly Related Threads…
Thread Author Replies Views Last Post
  Translation into Latin question! Martin Wallgren 9 3,125 05-04-2008, 06:43 PM
Last Post: Latinitas

Forum Jump: